Monday, August 24, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (3)

Más fotos de Alcalá, España. En la imagen 09, la Plaza de los Irlandeses y la Puerta de Madrid, del siglo XVIII, contraparte de la conocida Puerta de Alcalá (mostrada aquí) en Madrid, siendo puntos extremos del camino entre ambas ciudades. Junto a la puerta, y como parte de las murallas de la ciudad, el Palacio Arzobispal, mostrado también en 10.
More pictures of Alcalá, in Spain. In image 09, the Square of the Irish and the 18th-century Madrid Gate, counterpart of Madrid's well known Alcalá Gate (shown here), being the endpoints of the road joining both cities. Next to the Gate, and as a part of the city walls, the Archbishop's Palace, shown also in 10.










En 11, estatuas junto al Palacio: la reina Isabel I de Castilla (Isabel la Católica) y su hija, la Infanta Catalina de Aragón, nacida en este palacio, y después reina de Inglaterra en el siglo XVI; también, el Torreón de Tenorio (esq. inf. der.). En 12, la Plaza de las Bernardas, el Arco de San Bernardo y (esq. inf. der.) la parte trasera de la Iglesia de Santa María.
In 11, statues just outside the Palace: the queen Isabella I of Castile (known as the Catholic) and her daughter Catherine of Aragon, born in this palace and later queen of England, in the 16th century; also, the Tower of Tenorio (lower right). In 12, the Square of the Bernardine nuns, the Arch of St. Bernard, and (lower right) the back of St. Mary's church.

Thursday, August 20, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (2)

Continúan las fotos de Alcalá, en España. En la imagen 04, la Plaza de Cervantes y (esq. sup. izq.) la Capilla del Oidor, que actualmente es una sala de exposiciones. En 05, parte superior, un cuadro del Quijote y un mapa de Alcalá, del año 1565, en el interior de dicha capilla. También, el edificio del Ayuntamiento y una estatua de Luis Astrana Marín, uno de los más importantes biógrafos de Cervantes.
Continuation of the series of photos of Alcalá, in Spain. In image 04, the Cervantes Square and (upper left corner) the Capilla del Oidor, currently an exposition centre. In image 05, upper half, the Quixote and a map of Alcalá as it was in the year 1565, both seen inside the Capilla. Also, the Town Hall building and a sculpture of Luis Astrana Marín, one of the main biographers of Cervantes.






En 07, partes del interior de la casa natal de Miguel de Cervantes. En 08, la Catedral Magistral de los Santos Niños Justo y Pastor, ejecutados en este lugar en el año 304 (la Catedral se construyó en el 1514).
In 07, parts of the interior of the birthplace of Miguel de Cervantes. In 08, the Cathedral (which has the special title of Magistral) of the (children) Saints Justus and Pastor, killed in this place in the year 304 (the Cathedral was built in 1514).

Saturday, August 15, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (1)







Fotos de Alcalá de Henares, ciudad ubicada entre Madrid y Guadalajara (ver también esta y esta entradas). En la imagen 01: un puente peatonal cerca de la estación de trenes; el Museo Cisneriano (Palacio Laredo); gasolinera conocida como el OVNI, detrás de una glorieta con una figura del Quijote. En 02, nidos de cigüeñas, encontrados por toda la ciudad. En 03, la fachada del Colegio Mayor de San Ildefonso, núcleo de la Universidad de Alcalá (Universidad Cisneriana de Alcalá de Henares), una de las más importantes de España (aquí un poco de su historia), y la torre que queda de la parroquia de Santa María la Mayor. En 06, detalles de la estatua de Cervantes, ilustrando partes del Quijote, en la Plaza de Cervantes.
Photos of Alcalá de Henares, a city located between Madrid and Guadalajara (see also this and this entries). In image 01: pedestian bridge close to the train station; the Cisnerian Museum (Laredo Palace); a petrol station (known as "the UFO") behind a roundabout with a statue of the Quixote. In 02, stork nests, which can be seen all over the city. In 03, façade of the Colegio Mayor de San Ildefonso, core of the Alcalá University (Universidad Cisneriana de Alcalá de Henares), one of Spain's most important Universities (a little history, here), and the remaining tower of the Santa María la Mayor parish. In 06, details of the Cervantes statue, depicting passages of the Quixote, in the Cervantes square.

Tuesday, August 11, 2009

Varias, Madrid. 2008-2009


Arriba, dos panorámicas. Primero, una vista de prácticamente todo Madrid (tomada desde este punto; haciendo zoom puede verse el lugar exacto): del lado izq. puede verse la sierra (con algo de nieve) al norte de la ciudad, al centro se distinguen los altos edificios de la zona de Chamartín y, a la derecha, el sur de la ciudad. Debajo, una panorámica del Palacio Real, visto desde aquí. En la imagen 40, neblina en la ciudad y fotos en el centro: la Torre de Madrid vista desde el Palacio Real, y una conocida esquina en la calle de Arenal, cerca de la Ópera (o Teatro Real). En 41, la estatua de Felipe IV, en la Plaza de Oriente, entre la Ópera y el Palacio.
Above, two panoramic views. First, a view of practically all of Madrid (taken from this point; zooming in you can see the exact place): on the left side is visible the mountain range (with some snow on the top) to the north of the city; to the centre, the tall buildings of the Chamartin district; to the right, the city south. The other is a panoramic view of the Royal Palace, seen from here. In image 40, some mist in the city, and pictures in the city centre: the Madrid Tower seen from the Royal Palace, and a well known corner along Arenal street, close to the Opera (or Royal Theatre). In 41, statue of Felipe IV at Plaza de Oriente, between the Opera and the Palace.

Saturday, August 08, 2009

Luna en Madrid, 2009











Varias fotos de la luna sobre Madrid. En las imágenes 37 a 39, una secuencia, que abarca 7 minutos, de la luna casi llena, poniéndose mientras el sol sale por el lado opuesto del cielo.
Several photos of the Moon over Madrid. In images 37 to 39, a sequence covering 7 minutes of an almost full Moon, setting as the Sun rises on the opposite side of the sky.

Monday, August 03, 2009

Lübeck, 2009 (5)









Finaliza la serie de fotos de Lübeck, en Schleswig-Holstein, Alemania. Ahora, fotos de la Catedral (Lübecker Dom), ubicada aquí, al sur de la ciudad antigua. En la foto 19, una vista desde este punto. En 20, sus dos torres, tal como se ven ahora y como se veían en 1942 tras los bombardeos a la ciudad; el texto de la foto (ampliado aquí) dice: "La noche del Domingo de Ramos de 1942, el 29 de marzo, la Catedral sufrió grandes daños debido al ataque aéreo a Lübeck". También en la foto, el reloj de la iglesia, que data de 1628.
Here ends the series of photos of Lübeck, in Schleswig-Holstein, Germany. This time, photos of the Cathedral (Lübecker Dom), located here, in the old city's southern part. In photo 19, a view from this point. In 20, the cathedral's two towers, as they look today and as they looked in 1942, after bombings over the city; the (zoomed in) text on the picture says: "On the night of Palm Sunday in 1942, the 29th of March, the Cathedral was heavily damaged because of the air raid in Lübeck. Also in the picture, the church clock, from 1628.



En 21, otras vistas de la catedral, y este edificio, también mostrado en 22, así como este otro, construido prácticamente sobre el agua.
In 21, other views of the cathedral, and this building, also shown in 22, as well as this other, which stands practically on the water.

Tuesday, July 28, 2009

Lübeck, 2009 (4)

Más fotos de Lübeck, Alemania. En la imagen 15, esq. inf. der., el museo de arte e historia del arte Santa Ana (St.-Annen-Museum), que originalmente fue un claustro agustino.
More pictures of Lübeck, Germany. In image 15, lower right part, the St. Anne museum of arts and art history, which originally was an augustinian cloister.











Abajo, una vista panorámica hacia la ciudad, desde aquí; puede verse la torre de la iglesia de San Egidio, la cual se ve también en la imagen 17. En 17, el río Trave rodeando Lübeck por el sureste (parece que tomé la foto con la lancha al mismo tiempo que el satélite, jaja), y un monumento recordando a Jürgen Paul Prahl, un carnicero ejecutado aquí por los franceses en 1813, durante la ocupación francesa (es una historia poco usual, aunque sólo la he encontrado en alemán). En la parte inferior de 18, una réplica moderna de Mühlentor, la puerta sur de la ciudad, y un modelo de la puerta (de hecho, la parte externa de la puerta, pues también hubo una puerta "media" y una "interior", llamadas así por sus posiciones, cada una más cercana a la ciudad).

Below, a panoramic view towards the city, from here; the tower of St. Giles's church is visible, and also in image 17. In 17, the Trave river, going around the city on the southeast side (it seems that I took the picture with the boat at the same time as the satellite did, hehe), and a memorial to Jürgen Paul Prahl, a butcher who was executed here by the french in 1813, during the french occupation (it's an odd story, though I've found it only in German). In the lower part of 18, a modern replica of the outer Mühlentor, the south gate to the city, and a model of the outer gates (there were also "middle" and "inner" gates, named that way according to their positions, each one closer to the city).

Friday, July 24, 2009

Lübeck, 2009 (3)

Más fotos de Lübeck, Alemania. En la imagen 11, parte sup. izq., la entrada principal del Burgkloster, un foro para el arte; en la parte sup. der., la Ernestinenschule (escuela), en la esquina noroeste de la plaza Koberg; en la esq. inf. der., el puente levadizo (Hubbrücke) sobre el río Trave, al norte de la ciudad, junto a la Burgtor (mostrada en la mitad sup. de la imagen 12), una de las entradas a la ciudad. También en 12, el Burgkloster visto sobre la Grosse Burgstrasse (Strasse=calle).
More photos of Lübeck, Germany. In image 11, upper left part, the main entry to the Burgkloster, an arts forum; in the upper right part, the Ernestinenschule, a school located at the northwest corner of the Koberg square; in the lower right part, the bascule bridge (Hubbrücke) over the Trave river, to the north of the city, by the Burgtor (shown in the upper half of image 12), one of the city's gates. Also in 12, the Burgkloster seen along the Grosse Burgstrasse (Strasse=street).










En 13, el Hospital del Espíritu Santo (Heiligen-Geist-Hospital), uno de los más antiguos en todo el mundo, construido en 1286, en la plaza Koberg. En 14: inclinación en una torre del Hospital (esq. sup. izq.); la Burgtor, construida en 1444, vista desde adentro de la ciudad (esq. inf. izq.); y el edificio del Burgkloster (mitad der.). Burgtor y Holstentor (ver esta entrada) son las únicas entradas a la ciudad medieval fortificada de Lübeck que quedan de pie.
In 13, the Hospital of the Holy Spirit (Heiligen-Geist-Hospital), one of the world's oldest, built in 1286, at Koberg square. In 14: (upper left) a tilt in a tower of the Hospital; (lower left) the Burgtor, built in 1444, seen from inside the city; (right half) the Burgkloster building. Burgtor and Holstentor (see this entry) are the only gates remaining of Lübeck's medieval fortifications.

Tuesday, July 21, 2009

Lübeck, 2009 (2)











Más fotos de
Lübeck, en Schleswig-Holstein, el estado más al norte de Alemania. Aquí, el centro de la ciudad, en el área del mercado (Kohlmarkt; en esta página hay fotos antiguas). En la imagen 07, la plaza con la iglesia de Sta. María, de estilo gótico (fue construida entre 1250 y 1350, y destruida casi por completo en 1942; más, en inglés, aquí) al fondo. En 08, otro ángulo de la iglesia y la casa de Ayuntamiento (Rathaus), cuya construcción inició poco después del año 1226 (año en que Lübeck fue declarada ciudad imperial libre). En 09, escaleras renacentistas, del siglo XVI, en la parte trasera de la Rathaus. En 10, la iglesia de Sta. María vista desde la calle peatonal Schrangen, frente al centro comercial Königpassage ("Pasaje del Rey").
More pictures of Lübeck, in Germany's northernmost state, Schleswig-Holstein. Here, the city centre, in the area of the Market (Kohlmarkt; in this page you can see old pictures of the area). In image 07, the square, with St. Mary's church (built, in Gothic style, between 1250 and 1350, and almost completely destroyed in 1942; more info, here) in the background. In 08, another view of St. Mary's, and the City Hall (Rathaus), whose construction began shortly after the year 1226 (when Lübeck was declared a free imperial city). In 09, the 16th century Renaissance steps in the back of the Rathaus. In 10, St. Mary's seen from the (pedestrian only) Schrangen street, in front of the Königpassage ("King's Passage") shopping centre.

Wednesday, July 15, 2009

Lübeck, 2009 (1)

Inicia una serie de fotos de la ciudad alemana de Lübeck, famosa por sus mazapanes. Lübeck está al noreste de Hamburgo. En la imagen 01, unas vistas desde el tren, y la estación de trenes de Lübeck. En 02: una estatua del emperador Guillermo II (Wilhelm II); el Puente de las Figuras (Puppenbrücke, el primer puente de piedras en la ciudad); la iglesia de San Pedro (Petrikirche); y una maqueta de Holstentor como se veía en 1550 (aunque se dice que la puerta pudo originarse en 1376).
Start of a series of photos of the city of Lübeck, of marzipan fame. Lübeck is located to the northeast of Hamburg, Germany. In image 01, landscapes from the train, and the train station. In 02: statue of the emperor Wilhelm II; the Puppets Bridge (Puppenbrücke, Lübeck's first stone bridge); the church of St. Peter (Petrikirche); and a model of the Holstentor city gate as it was in the year 1550 (although the gate is believed to have originated in 1376).








En 03, una vista de Holstentor, una de las puertas de la ciudad antigua. Su inclinación es debido al hundimiento que ha sufrido con el tiempo (aquí hay más sobre esto, en inglés). Detrás se ven las torres (de izq. a der.) de las iglesias de Sta. María (Marienkirche), San Pedro (Petrikirche) y San Egidio (?) (Aegidienkirche). Compárese con esta foto, de 1958.
In 03, a view of the Holstentor, one of the ol city's gates. It's tilted because of sinking suffered through the years (more about it, here). Behind it, from left to right, the towers of the St. Mary (Marienkirche), St. Peter (Petrikirche) and St. Giles (Aegidienkirche) churches. Compare with this picture, from 1958.

En 04, la puerta Holstentor vista desde la ciudad, y los "Saltzspeicher" junto al río Trave, edificios de los siglos 16 a 18, donde se guardaba la sal proveniente de Lüneburg, antes de ser enviada por mar a otros puertos del mar Báltico. En la mitad sup. de 05, Petrikirche (aquí más información, en alemán, pero con fotos históricas muy buenas); la vista frontal de la iglesia es de hecho una composición de 2 fotos, pues no cabe en mi lente de 18 mm; en la parte inf. der., el museo de marionetas. En 06 puede verse al fondo la iglesia de San Jacobo (Jakobikirche), al norte de la ciudad.
In 04, the Holstentor gate seen from the city, and the "Salzspeicher" by the Trave river, 16th-18th century storehouses where salt coming from Lüneberg was kept until shipped to other ports in the Baltic sea. In the upper half of 05, Petrikirche (more on it, here, in German, but with very good historical pictures); the frontal view of the church is actually a composite of 2 photos, since it doesn't fit in my 18 mm lens; in the lower right part, the puppet museum. In 06 can be seen the tower of St. Jacob's church (Jakobikirche), to the north of the city.

Wednesday, July 08, 2009

Hamburg, 2009 (2)

En la imagen 05, la iglesia de San Nicolás (Nikolai; más info, en inglés, aquí), que no fue reconstruida después de la 2a. guerra mundial, quedando sus ruinas como recordatorio de la destrucción causada por los bombardeos a la ciudad. En 06, las iglesias de San Jacobo (Jacobi), al lado izq. de la imagen, y San Miguel (Michaelis, y también llamada "Michel"), en el centro y derecha. La iglesia de San Jacobo está junto a la calle Mönckeberg (Mönckebergstrasse), una de las principales calles comerciales de Hamburgo, y que une la estación de trenes principal con el edificio del Ayuntamiento. Desde la torre de Sn. Miguel, que tiene 132 m de altura, se tienen grandes vistas del puerto y la ciudad.
In image 05, the St. Nicholas (Nikolai; more info here) church, which was not rebuilt after WWII, and remains in ruins as a memorial on the destruction caused by the bombings in the city. In 06, the St. Jacobi (left part of the image) and St. Michael (Michaelis, or "Michel") churches. Jacobi's church lies close to the Mönckeberg street (Mönckebergstrasse), one of Hamburg's main shopping streets, and which goes from the main train station to the Town Hall. From Michel's tower, with a height of 132 m, one has great views of the port and the city.









En 07, una vista, desde aquí, hacia la torre con antenas de radio y TV, en el parque Planten un Blomen, cerca de la estación Dammtor. En 08, el Teatro Alemán (Deutsches Schauspielhaus), uno de los principales de Alemania, cerca de la estación de trenes principal (Hauptbahnhof), mostrada abajo.
In 07, a view, from here, of the TV and radio communications tower, in the Planten un Blomen park, close to the Dammtor station. In 08, the city's German Theatre (Deustches Schauspielhaus), one of Germany's main theatres, which is close to the main train station (Hauptbahnhof), shown below.

Friday, July 03, 2009

Hamburg, 2009 (1)

Fotos nocturnas de la ciudad de Hamburgo, al norte de Alemania. En la imagen 01, el monumento a Bismarck, ubicado aquí, cerca de Landungsbrücken, los muelles en el río Elba; también, el edificio del Ayuntamiento (Rathaus en alemán) y el recientemente construido centro comercial "Europa Passage", de 5 pisos, muy cerca del Parlamento. En 02, varias vistas a lo largo de la calle Reeperbahn, en la zona de Sankt Pauli, el centro de la vida nocturna de Hamburgo.
Night shots of the city of Hamburg, in northern Germany. In image 01, the Bismarck memorial, located close to the Elbe landing bridges (Landungsbrücken); also, the Rathaus (Town Hall) building in the heart of the city, and the recently built 5-story Europa Passage shopping centre, very close to the Rathaus. In 02, views along the Reeperbahn street, in the Sankt Pauli district, the centre of Hamburg's night scene.








En 03, la Plaza de los Beatles (Beatles Platz; todavía no está en las fotos de satélite, pues se inauguró a fines del 2008), en plena Reeperbahn, cerca de los clubs donde tocaron los Beatles a principios de los 60, antes de la beatlemanía. La plaza, por la que circulan vehículos, tiene forma de disco de acetato y tiene las siluetas de John, Paul, George, un "híbrido" de Ringo y Pete Best y, a un lado, Stu. En 04, el Ayuntamiento con el "Pequeño Alster" (kleinen Alster) en el frente, y una exposición de 10 segundos del barco museo Rickmer Rickmers, en el río Elba.
In 03, the Beatles Place (Beatles Platz), on the Reeperbahn (but still not on the satellite views, because it was just finished at the end of 2008), close to the clubs where the Beatles performed by the beginning of the 60's, before beatlemania started. The square, which is open to vehicular transit, has the shape of a vinyl record and silhouettes of John, Paul, George, a "hybrid" of Ringo and Pete Best and, to one side, Stu. In 04, the Town Hall with the "Small Alster" (kleinen Alster) in the foreground, and a 10-second exposure of the Rickmer Rickmers museum boat on the Elbe river.