Showing posts with label Eur. Show all posts
Showing posts with label Eur. Show all posts

Wednesday, September 16, 2009

Roma. 2009 (3)

Termina esta serie de fotos de Roma. En 07, el área del Teatro de Marcelo y la Cordonata Capitolina, escaleras que llevan a la Plaza del Capitolio (Piazza del Campidoglio), también mostradas en 08. También en 08, el monumento a Vittorio Emanuele II y la Columna de Trajano, con la Iglesia del Santísimo Nombre de María (Chiesa del Santissimo Nome di Maria al Foro Traiano), detrás.
Here ends this series of photos from Rome. In 07, the area of the Theatre of Marcellus and the Cordonata Capitolina, steps leading to the Piazza del Campidoglio, also shown in 08. In 08 too, the monument to Vittorio Emanuele II, and Trajan's Column, with the Church of the Holy Name of Mary (Chiesa del Santissimo Nome di Maria al Foro Traiano) on the background.












Abajo, fotos de la Basílica de Santa María la Mayor (Basilica di Santa Maria Maggiore), una de las principales de Roma, y cuyos orígenes llegan al siglo IV. Las vistas exteriores son desde el lado sur(oriente), con la columna de la Piazza di Santa Maria Maggiore. En la esq. inf. der. de 09 y la sup. izq. de 10, la bajada a la Cripta de Belén; también en 10, el techo del siglo 16 (visto desde ambos extremos).

Below, photos of the Basilica of Saint Mary Major (Basilica di Santa Maria Maggiore), one of Rome's main churches, and whose origins go back to the 4th century. The outside views are from the south(east), with the column of the Piazza di Santa Maria Maggiore. In the lower right part of 09 and upper left part of 10, the stairs leading to the Crypt of the Nativity; also in 10, the 16th-century ceiling, seen from both ends of the basilica.

Thursday, September 10, 2009

Roma. 2009 (2)









Más fotos de Roma. En la imagen 05, un atardecer en la Fuente de los 4 Ríos (Fontana dei Quattro Fiumi), que simboliza los ríos Ganges, Danubio, Nilo y de la Plata; la fuente está en el centro de la Piazza Navona. También en 05, la Basílica de Sta. María en Cosmedin, del siglo VI, donde se encuentra la Boca de la Verdad (Bocca della Verità). En 06, varios ángulos de la Isla Tiberina, que fue arreglada para parecer un barco, sobre el río Tiber. Abajo, panorámicas de la isla, vista desde sus extremos, en el Ponte Palatino (foto 1) y el Ponte Garibaldi (2).

More photos of Rome. In image 05, nearing sunset at the Fountain of the Four Rivers (Fontana dei Quattro Fiumi), which symbolises the rivers Ganges, Danube, Nile and de la Plata; the fountain is at the centre of Piazza Navona. Also in 05, the Basilica of Santa Maria in Cosmedin, built in the 6th century, and which contains the Mouth of Truth (Bocca della Verità). In 06, various views of the Tiber Island, modeled to look like a boat. Below, panoramic views of the island, seen from its endpoints, on the Ponte Palatino (photo 1) and the Ponte Garibaldi (2).

Sunday, September 06, 2009

Roma. 2009 (1)

Fotos de la ciudad eterna, Roma. En las imágenes 01 y 02, la Basílica de Santa María de los Ángeles y de los Mártires (Santa Maria degli Angeli e dei Martiri), del siglo XVI, diseñada por Miguel Ángel, y construida sobre una parte de las antiguas Termas de Diocleciano (estas Termas tenían capacidad para más de 3000 personas). En 01, detalles del reloj solar en el interior de la basilica; un poco arriba del centro de la foto de la parte inf. der. puede verse el agujero por donde entra el sol en su cenit, proyectando su luz sobre el meridiando marcado en el piso. En la parte inf. der. de 02, parte de las Termas que aún permanece, aunque sin el techo original, y ahora convertida en museo.
Photos of the eternal city, Rome. In images 01 and 02, the 16th-century Basilica of St. Mary of the Angels and the Martyrs (Santa Maria degli Angeli e dei Martiri), designed by Michelangelo and built over parts of the Baths of Diocletian (these Baths had a capacity of more than 3000 people). In 01, details of the sundial inside the basilica; a little above the centre of the photo in the lower right corner can be seen the hole where sunlight comes in when the sun is at its cenit, projecting its light over the meridian line on the ground. In the lower right corner of 02, one part of the Baths that still remains, but without the original roof, and now is a museum.












En 03, otra parte de las Termas, que actualmente es el Museo Nacional Romano, el cual tiene una colección arqueológica con objetos de los siglos V A.C. al III D.C; también en 03, unos andenes en la estación Termini, muy cerca de las Termas. En 04, una foto nocturna del Coliseo, tomada desde aquí.
In 03, another part of the Baths, which currently is the National Museum of Rome and has an archaeological collection from the centuries V B.C. to III A.C.; also in 03, a view of trains in the Termini station, very close to the Baths. In 04, a night view of the Colosseum, seen from here.

Friday, August 28, 2009

Madrid-Roma. 2009







Fotos aéreas tomadas en un vuelo entre Madrid y Roma. Arriba, Madrid vista desde el oriente. En 01, acercamiento a la parte norte de la ciudad, donde puede verse la línea formada por los edificios a lo largo del Paseo de la Castellana y las torres del Distrito de Castilla, a la derecha (se ve también el estadio Santiago Bernabeu, hacia el lado izquierdo) y, detrás, el inmenso parque Casa de Campo. En 02: en primer plano, la base aérea de Torrejón de Ardoz, luego el aeropuerto de Barajas y luego la ciudad completa. Abajo, arrivando a Italia. En 03 (mitad sup.) la costa de Fregene, con Roma visible detrás, y (mitad inf.) la ciudad de Cerveteri con el Lago de Bracciano a la distancia. En 04, entrando a Italia justo al norte de Ladispoli, que se ve arriba del extremo del ala.
Aerial photos taken during a flight between Madrid and Rome. Above, views of Madrid, from the East. In 01, a closeup of the northern part of the city, where one can see the line formed by the buildings along the Paseo de la Castellana and the tall buildings at the Castilla District, to the right (also visible, the Santiago Bernabeu stadium, to the left) and, just behind, the huge park Casa de Campo. In 02: in the foreground, the Torrejón de Ardoz air base, then Madrid's Barajas airport and then the whole city of Madrid. Below, arriving to Italy. In 03, upper half, the coast of Fregene, with Rome on the background; in the lower half, the town of Cerveteri, and the Lake of Bracciano on the background. In 04, entering Italy just to the north of Ladispoli, seen above the tip of the wing.

Monday, August 24, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (3)

Más fotos de Alcalá, España. En la imagen 09, la Plaza de los Irlandeses y la Puerta de Madrid, del siglo XVIII, contraparte de la conocida Puerta de Alcalá (mostrada aquí) en Madrid, siendo puntos extremos del camino entre ambas ciudades. Junto a la puerta, y como parte de las murallas de la ciudad, el Palacio Arzobispal, mostrado también en 10.
More pictures of Alcalá, in Spain. In image 09, the Square of the Irish and the 18th-century Madrid Gate, counterpart of Madrid's well known Alcalá Gate (shown here), being the endpoints of the road joining both cities. Next to the Gate, and as a part of the city walls, the Archbishop's Palace, shown also in 10.










En 11, estatuas junto al Palacio: la reina Isabel I de Castilla (Isabel la Católica) y su hija, la Infanta Catalina de Aragón, nacida en este palacio, y después reina de Inglaterra en el siglo XVI; también, el Torreón de Tenorio (esq. inf. der.). En 12, la Plaza de las Bernardas, el Arco de San Bernardo y (esq. inf. der.) la parte trasera de la Iglesia de Santa María.
In 11, statues just outside the Palace: the queen Isabella I of Castile (known as the Catholic) and her daughter Catherine of Aragon, born in this palace and later queen of England, in the 16th century; also, the Tower of Tenorio (lower right). In 12, the Square of the Bernardine nuns, the Arch of St. Bernard, and (lower right) the back of St. Mary's church.

Thursday, August 20, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (2)

Continúan las fotos de Alcalá, en España. En la imagen 04, la Plaza de Cervantes y (esq. sup. izq.) la Capilla del Oidor, que actualmente es una sala de exposiciones. En 05, parte superior, un cuadro del Quijote y un mapa de Alcalá, del año 1565, en el interior de dicha capilla. También, el edificio del Ayuntamiento y una estatua de Luis Astrana Marín, uno de los más importantes biógrafos de Cervantes.
Continuation of the series of photos of Alcalá, in Spain. In image 04, the Cervantes Square and (upper left corner) the Capilla del Oidor, currently an exposition centre. In image 05, upper half, the Quixote and a map of Alcalá as it was in the year 1565, both seen inside the Capilla. Also, the Town Hall building and a sculpture of Luis Astrana Marín, one of the main biographers of Cervantes.






En 07, partes del interior de la casa natal de Miguel de Cervantes. En 08, la Catedral Magistral de los Santos Niños Justo y Pastor, ejecutados en este lugar en el año 304 (la Catedral se construyó en el 1514).
In 07, parts of the interior of the birthplace of Miguel de Cervantes. In 08, the Cathedral (which has the special title of Magistral) of the (children) Saints Justus and Pastor, killed in this place in the year 304 (the Cathedral was built in 1514).

Saturday, August 15, 2009

Alcalá de Henares, 2009 (1)







Fotos de Alcalá de Henares, ciudad ubicada entre Madrid y Guadalajara (ver también esta y esta entradas). En la imagen 01: un puente peatonal cerca de la estación de trenes; el Museo Cisneriano (Palacio Laredo); gasolinera conocida como el OVNI, detrás de una glorieta con una figura del Quijote. En 02, nidos de cigüeñas, encontrados por toda la ciudad. En 03, la fachada del Colegio Mayor de San Ildefonso, núcleo de la Universidad de Alcalá (Universidad Cisneriana de Alcalá de Henares), una de las más importantes de España (aquí un poco de su historia), y la torre que queda de la parroquia de Santa María la Mayor. En 06, detalles de la estatua de Cervantes, ilustrando partes del Quijote, en la Plaza de Cervantes.
Photos of Alcalá de Henares, a city located between Madrid and Guadalajara (see also this and this entries). In image 01: pedestian bridge close to the train station; the Cisnerian Museum (Laredo Palace); a petrol station (known as "the UFO") behind a roundabout with a statue of the Quixote. In 02, stork nests, which can be seen all over the city. In 03, façade of the Colegio Mayor de San Ildefonso, core of the Alcalá University (Universidad Cisneriana de Alcalá de Henares), one of Spain's most important Universities (a little history, here), and the remaining tower of the Santa María la Mayor parish. In 06, details of the Cervantes statue, depicting passages of the Quixote, in the Cervantes square.

Tuesday, August 11, 2009

Varias, Madrid. 2008-2009


Arriba, dos panorámicas. Primero, una vista de prácticamente todo Madrid (tomada desde este punto; haciendo zoom puede verse el lugar exacto): del lado izq. puede verse la sierra (con algo de nieve) al norte de la ciudad, al centro se distinguen los altos edificios de la zona de Chamartín y, a la derecha, el sur de la ciudad. Debajo, una panorámica del Palacio Real, visto desde aquí. En la imagen 40, neblina en la ciudad y fotos en el centro: la Torre de Madrid vista desde el Palacio Real, y una conocida esquina en la calle de Arenal, cerca de la Ópera (o Teatro Real). En 41, la estatua de Felipe IV, en la Plaza de Oriente, entre la Ópera y el Palacio.
Above, two panoramic views. First, a view of practically all of Madrid (taken from this point; zooming in you can see the exact place): on the left side is visible the mountain range (with some snow on the top) to the north of the city; to the centre, the tall buildings of the Chamartin district; to the right, the city south. The other is a panoramic view of the Royal Palace, seen from here. In image 40, some mist in the city, and pictures in the city centre: the Madrid Tower seen from the Royal Palace, and a well known corner along Arenal street, close to the Opera (or Royal Theatre). In 41, statue of Felipe IV at Plaza de Oriente, between the Opera and the Palace.

Saturday, August 08, 2009

Luna en Madrid, 2009











Varias fotos de la luna sobre Madrid. En las imágenes 37 a 39, una secuencia, que abarca 7 minutos, de la luna casi llena, poniéndose mientras el sol sale por el lado opuesto del cielo.
Several photos of the Moon over Madrid. In images 37 to 39, a sequence covering 7 minutes of an almost full Moon, setting as the Sun rises on the opposite side of the sky.

Monday, August 03, 2009

Lübeck, 2009 (5)









Finaliza la serie de fotos de Lübeck, en Schleswig-Holstein, Alemania. Ahora, fotos de la Catedral (Lübecker Dom), ubicada aquí, al sur de la ciudad antigua. En la foto 19, una vista desde este punto. En 20, sus dos torres, tal como se ven ahora y como se veían en 1942 tras los bombardeos a la ciudad; el texto de la foto (ampliado aquí) dice: "La noche del Domingo de Ramos de 1942, el 29 de marzo, la Catedral sufrió grandes daños debido al ataque aéreo a Lübeck". También en la foto, el reloj de la iglesia, que data de 1628.
Here ends the series of photos of Lübeck, in Schleswig-Holstein, Germany. This time, photos of the Cathedral (Lübecker Dom), located here, in the old city's southern part. In photo 19, a view from this point. In 20, the cathedral's two towers, as they look today and as they looked in 1942, after bombings over the city; the (zoomed in) text on the picture says: "On the night of Palm Sunday in 1942, the 29th of March, the Cathedral was heavily damaged because of the air raid in Lübeck. Also in the picture, the church clock, from 1628.



En 21, otras vistas de la catedral, y este edificio, también mostrado en 22, así como este otro, construido prácticamente sobre el agua.
In 21, other views of the cathedral, and this building, also shown in 22, as well as this other, which stands practically on the water.

Tuesday, July 28, 2009

Lübeck, 2009 (4)

Más fotos de Lübeck, Alemania. En la imagen 15, esq. inf. der., el museo de arte e historia del arte Santa Ana (St.-Annen-Museum), que originalmente fue un claustro agustino.
More pictures of Lübeck, Germany. In image 15, lower right part, the St. Anne museum of arts and art history, which originally was an augustinian cloister.











Abajo, una vista panorámica hacia la ciudad, desde aquí; puede verse la torre de la iglesia de San Egidio, la cual se ve también en la imagen 17. En 17, el río Trave rodeando Lübeck por el sureste (parece que tomé la foto con la lancha al mismo tiempo que el satélite, jaja), y un monumento recordando a Jürgen Paul Prahl, un carnicero ejecutado aquí por los franceses en 1813, durante la ocupación francesa (es una historia poco usual, aunque sólo la he encontrado en alemán). En la parte inferior de 18, una réplica moderna de Mühlentor, la puerta sur de la ciudad, y un modelo de la puerta (de hecho, la parte externa de la puerta, pues también hubo una puerta "media" y una "interior", llamadas así por sus posiciones, cada una más cercana a la ciudad).

Below, a panoramic view towards the city, from here; the tower of St. Giles's church is visible, and also in image 17. In 17, the Trave river, going around the city on the southeast side (it seems that I took the picture with the boat at the same time as the satellite did, hehe), and a memorial to Jürgen Paul Prahl, a butcher who was executed here by the french in 1813, during the french occupation (it's an odd story, though I've found it only in German). In the lower part of 18, a modern replica of the outer Mühlentor, the south gate to the city, and a model of the outer gates (there were also "middle" and "inner" gates, named that way according to their positions, each one closer to the city).

Friday, July 24, 2009

Lübeck, 2009 (3)

Más fotos de Lübeck, Alemania. En la imagen 11, parte sup. izq., la entrada principal del Burgkloster, un foro para el arte; en la parte sup. der., la Ernestinenschule (escuela), en la esquina noroeste de la plaza Koberg; en la esq. inf. der., el puente levadizo (Hubbrücke) sobre el río Trave, al norte de la ciudad, junto a la Burgtor (mostrada en la mitad sup. de la imagen 12), una de las entradas a la ciudad. También en 12, el Burgkloster visto sobre la Grosse Burgstrasse (Strasse=calle).
More photos of Lübeck, Germany. In image 11, upper left part, the main entry to the Burgkloster, an arts forum; in the upper right part, the Ernestinenschule, a school located at the northwest corner of the Koberg square; in the lower right part, the bascule bridge (Hubbrücke) over the Trave river, to the north of the city, by the Burgtor (shown in the upper half of image 12), one of the city's gates. Also in 12, the Burgkloster seen along the Grosse Burgstrasse (Strasse=street).










En 13, el Hospital del Espíritu Santo (Heiligen-Geist-Hospital), uno de los más antiguos en todo el mundo, construido en 1286, en la plaza Koberg. En 14: inclinación en una torre del Hospital (esq. sup. izq.); la Burgtor, construida en 1444, vista desde adentro de la ciudad (esq. inf. izq.); y el edificio del Burgkloster (mitad der.). Burgtor y Holstentor (ver esta entrada) son las únicas entradas a la ciudad medieval fortificada de Lübeck que quedan de pie.
In 13, the Hospital of the Holy Spirit (Heiligen-Geist-Hospital), one of the world's oldest, built in 1286, at Koberg square. In 14: (upper left) a tilt in a tower of the Hospital; (lower left) the Burgtor, built in 1444, seen from inside the city; (right half) the Burgkloster building. Burgtor and Holstentor (see this entry) are the only gates remaining of Lübeck's medieval fortifications.

Tuesday, July 21, 2009

Lübeck, 2009 (2)











Más fotos de
Lübeck, en Schleswig-Holstein, el estado más al norte de Alemania. Aquí, el centro de la ciudad, en el área del mercado (Kohlmarkt; en esta página hay fotos antiguas). En la imagen 07, la plaza con la iglesia de Sta. María, de estilo gótico (fue construida entre 1250 y 1350, y destruida casi por completo en 1942; más, en inglés, aquí) al fondo. En 08, otro ángulo de la iglesia y la casa de Ayuntamiento (Rathaus), cuya construcción inició poco después del año 1226 (año en que Lübeck fue declarada ciudad imperial libre). En 09, escaleras renacentistas, del siglo XVI, en la parte trasera de la Rathaus. En 10, la iglesia de Sta. María vista desde la calle peatonal Schrangen, frente al centro comercial Königpassage ("Pasaje del Rey").
More pictures of Lübeck, in Germany's northernmost state, Schleswig-Holstein. Here, the city centre, in the area of the Market (Kohlmarkt; in this page you can see old pictures of the area). In image 07, the square, with St. Mary's church (built, in Gothic style, between 1250 and 1350, and almost completely destroyed in 1942; more info, here) in the background. In 08, another view of St. Mary's, and the City Hall (Rathaus), whose construction began shortly after the year 1226 (when Lübeck was declared a free imperial city). In 09, the 16th century Renaissance steps in the back of the Rathaus. In 10, St. Mary's seen from the (pedestrian only) Schrangen street, in front of the Königpassage ("King's Passage") shopping centre.